-
Wer schweigt, wenn es gilt, die Wahrheit zu sagen, ist ein stummer Teufel. Nichts ist bedrückender als das Schweigen der Staatenvertreter im Sicherheitsrat, als der amerikanische Entwurf diskutiert wurde, auf die Frage des Vertreters Mexikos hinsichtlich der Möglichkeit, die gegen Irak verhängten Sanktionen aufzuheben. Während der Konsultationen im Sicherheitsrat betreffend die Resolution 1441 am 7. November 2002 sagte der mexikanische Vertreter, dass ihn die Erklärungen des amerikanischen Botschafters bezüglich des Fehlens jeglicher Bezugnahme auf eine Aufhebung der Sanktionen und die Schaffung einer von Massenvernichtungswaffen freien Zone im Nahen Osten nicht befriedigten und dass er dies seiner Regierung mitteilen werden, um Anweisungen zu erhalten. Der britische Vertreter antwortete, dass er den Stellungnahmen der Delegationen Syriens und Mexikos hinsichtlich der Aufnahme eines Absatzes über die Aufhebung der Sanktionen in die Resolution zugehört habe. Er sagte, Irak sei schon zuvor eine Gelegenheit gegeben worden, seine Massenvernichtungswaffen aufzugeben, habe das aber ignoriert und habe die Entscheidung getroffen, sie zu behalten.
إن من يسكت عن الحق شيطان أخرس، وليس أدعى إلى الأسى من سكوت من مثلوا دولهم في مجلس الأمن، وهم يناقشون المشروع الأمريكي أمام تساؤل ممثل المكسيك عن إمكانية رفع الحصار عن العراق بقوله أثناء المشاورات في مجلس الأمن حول القرار 1441 في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، إنه غير مقتنع بالتفسيرات التي قدمها السفير الأمريكي حول عدم الإشارة إلى رفع العقوبات وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط، وإنه سينقل هذه المواقف إلى حكومته لتلقي التعليمات، ورد مندوب بريطانيا بأنه استمع إلى وفدي سوريا والمكسيك حول تضمين القرار فقرة تشير إلى رفع العقوبات، قائلا إن العراق سنحت له في السابق فرصة للتخلص من أسلحة الدمار الشامل، إلا أنه تجاهل ذلك، واتخذ قرارا بالاحتفاظ بها، لذلك فإن الإشارة إلى رفع العقوبات في وقت يحتفظ العراق بهذه الأسلحة غير صحيحة.
-
Wäre Eliot ein professioneller Investor gewesen, der in denvergangenen Jahren die europäischen Finanzmärkte beobachtet hätte,wäre seine Wahl wohl auf den August gefallen.
إليوت "إبريل هو الشهر الأكثر قسوة". ولكن لو كان إليوتمستثمراً محترفاً وسنحت له الفرصة لمراقبة الأسواق المالية الأوروبيةعلى مدى الأعوام القليلة الماضية، فأنا على يقين تام من أنه كانليختار شهر أغسطس/آب.
-
Die Unterzeichnung des Molotow- Ribbentrop- Paktes mit Nazideutschland bot Stalin 1939 die Gelegenheit zum Einmarsch in Polen.
وحين وقَّع ستالين على اتفاق مولوتوف-ريبنتروب مع ألمانياالنازية في عام 1939، سنحت له الفرصة لغزو بولندا.
-
Wer die Chance hatte, wanderte ab, zunächst in die Zentrenwirtschaftlichen Fortschritts im eigenen Land, dann ins Ausland: in Länder und an Orte, wo die neue Welt sofort zu finden war.
فهاجر منهم من سنحت له الفرصة إلى مراكز التطور الاقتصادي فيبلده ومنها هاجر خارجاً إلى بلدان ومناطق يمكنه أن يختبر فيها العالمالجديد بشكل فوري.
-
Und dein zweiter Mann, er hat beim reden gespuckt, und er war hässlich.
كان يضع يده على مؤخرتي كلما سنحت له الفرصة , و زوجكِ الثاني
-
Er ist mir bei jeder Gelegenheit in den Rücken gefallen.
غدر بي كلّما سنحت له الفرصة
-
Und er bringt auch Liddil und Cummins um, wenn er die Gelegenheit dazu hat.
وسوف يقتل ليدل وكومنز اذا سنحت له الفرصة
-
Du riskierst den Kragen... für jemanden, der dich für eine Belohnung umlegen würde.
أنك تخاطر من أجل رجل يبيعك ... من أجل أستفادته الشخصية وهو رجل مستعد لأن يتخلص منك متى ما سنحت له الفرصة لذلك
-
Also, warum verschwand Hinton nicht aus der Stadt, als er die Gelegenheit hatte?
إذن لماذا لم يغادر (هينتون) المدينة عندما سنحت له الفرصة؟
-
Du hättest mich zerlegen müssen, als du noch konntest.
كان عليه أن يقتلني عندما سنحت له الفرصة